1. |
Flor d'estiu
02:52
|
|
||
L’aire risent, tendre, amistós
La pèl canda, la talha fina
E color d’òr un pel sedós
Mitat desfait, frisant l’esquina
L’uèlh coquin, tentaire, amorós
Viu coma un miralh illumina
Sus sa boca, niu de potons
L’enveja vai cridant famina
Mai laugèra qu’un parpalhòl
Milhor que cap de rossinhòl
Canta en venint de la segada
Son corsatge fai badalhòl
E dinca al sen, mièi despolhada
Lo vent folet* la baisa al còl
-------------------------------------
L’air souriant, tendre, caressant
La peau limpide, la taille fine
Et, couleur d’or, des cheveux soyeux
Mi défaits, lui frisant le dos
L’œil coquin, tentateur, amoureux
Vif tel un miroir, illumine
Sur sa bouche, nid de baisers
Le désir crie famine
Plus légère qu’un papillon
Mieux qu’aucun rossignol
Elle chante au retour de la moisson
Son corsage est entrebâillé
Et jusqu’au sein, mi dévêtue
Le « petit vent fou » l’embrasse dans le cou
|
||||
2. |
Juliana ès tan janta
01:36
|
|
||
a/
Juliana ès tan janta
Tot lo monde zò ditz
Ò z’òun ben dit les nòstes
Qu’anaviàs a París (bis)
A se me’n voliàtz creire
Partiriàtz pas d’aicí
Aicita i a dels dròlles
Coma per tot país (bis)
b/
Quau te mena mia quau te mena ? (bis)
Chapèu blocat me mena me promena
Chapèu blocat me mena m’aurà pas
---------------------------------------------------
Juliane tu es si belle
Tout le monde le dit
Ils l’ont bien dit les nôtres
Que vous alliez à Paris (bis)
Ah si vous vouliez m’en croire
Vous ne partiriez pas d’ici
Il y a ici des garçons
Comme dans tout pays (bis)
Qui te mène ma mie, qui te mène ? (bis)
Chapeau bouclé me mène me promène
Chapeau bouclé me mène, ne m’aura pas
|
||||
3. |
La vila de Marmanda
08:46
|
|
||
La vila de Marmanda (bis pertot)
Damanda al rei secors
Se secors non li envia
Se rendrà dins tres jorns
Lo rei li envia Ròca
Ròca en garnison
En camin fai rencontre
Rencontra tres garçons
Digatz, enfants, vosautres
Marmanda es plan lonh ?
Dos cents cinquanta lègas
I seretz dins tres jorns
Ròca lacha la brida
I siasquèt a mègjorn
En dintrant dins la vila
Rencontra traïson
Li an copadas las cambas
Per dessús lo genolh
Li an copada la tèsta
Per dejós lo menton
Lo n’an ficat per l’aiga
Nada coma un peisson
Las damas de la vila
Se passejan sul pont
Se dison l’una a l’autra :
Jès ! qual brave peisson
Non soi pas peisson damas
Soi Ròca en traïson
--------------------------
La ville de Marmande (bis)
Demande secours au roi
S’il ne lui envoie pas de secours
Elle se rendra dans trois jours
Le roi lui envoie Roque
Roque en garnison
En chemin il fait une rencontre
Il rencontre trois garçons
Dites, vous, les enfants
Marmande est très loin ?
Deux-cent cinquante lieues
Vous y serez dans trois jours
Roques lâche la bride
Il y fut à midi
En entrant dans la ville
Il se trouve trahi
On lui a coupé les jambes
Au-dessus du genou
On lui a coupé la tête
Au-dessous du menton
On l’a jeté à l’eau
Il nage comme un poisson
Les dames de la ville
Se promènent sur le pont
L’une à l’autre se disent :
Jésus ! Quel beau poisson
Je ne suis pas poisson, mesdames
Je suis Roques trahi
|
||||
4. |
Quora filarem
01:26
|
|
||
Quora filarem? quò’s lo diluns
Quò’s la fèsta de Monsur Sent Luc
Dòna-m’a beure, emplís lo plan
Quò’s lo mestièr que m’agrada m’agrada
Dòna-m’a beure, emplís lo plan
Quò’s lo mestièr que m’agrada plan
Quora filarem? quò’s lo dimarts
Quò’s la fèsta de Monsur Sent Marc
Dòna-m’a beure, emplís lo plan
Quò’s lo mestièr que m’agrada m’agrada
Dòna-m’a beure, emplís lo plan
Quò’s lo mestièr que m’agrada plan
Quora filarem ? quò’s lo dimècres
Quò’s la fèsta de Monsur Sent Mècres
...
-------------------------------------------------------
Quand filerons-nous ? c’est le lundi
C’est la fête de Monsieur Saint Luc
Donne-moi à boire, remplis-le bien
C’est le métier qui me plaît qui me plaît
Donne-moi à boire, remplis le bien
C’est le métier qui me plaît bien
Quand filerons-nous, c’est le mardi
C’est la fête de Monsieur Saint Marc
Donne-moi à boire, remplis-le bien
C’est le métier qui me plaît qui me plaît
Donne-moi à boire, remplis le bien
C’est le métier qui me plaît bien
Quand filerons-nous, c’est le mercredi
C’est la fête de Monsieur Saint Mercredi
...
|
||||
5. |
Libera me domine
03:40
|
|
||
Libera me Domine de morte aeterna
in die illa tremenda, quando coeli movendi sunt et terra
Dum veneris judicare saeculum per ignem
Tremens factus sum ego, et timeo
Dum discussio venerit atque ventura ira
quando coeli movendi sunt et terra
Dies illa dies irae calamitatis et miseriae
dies magna et amara valde
Dum veneris judicare saeculum per ignem
Requiem aeternam dona eis, Domine
Et lux perpetua luceat eis
|
||||
6. |
|
|||
Sant Joan feu-lo ben gran
Sant Martí, feu-lo dormir
Que son pare n’és al camp
Sa mare n’és al molí
Feu-l’hi, feu-l’hi la sopeta
Feu-l’hi, feu-l’hi les sopetes
Sopetes amb un tupí
La cullereta és de plata
Lo bòl és de terrafí
Les estovalles de seda
I el tovalló de setí
Feu-li, feu-li les sopetes
Sopetes amb un tupí…
--------------------------------
Saint Jean fais qu’il grandisse
Saint Martin fais-le dormir
Car son père est au champ
Sa mère est au moulin
Fais-lui, fais-lui la « soussoupe »
Fais-lui faites-lui les « soupettes »
Petites soupes à la marmite
La petite cuillère est en argent
Le bol est en terre cuite
Les serviettes de table en soie
Et la nappe en satin
Fais-lui les « les petites soupes »
Les petites soupes à la marmite…
|
||||
7. |
De bon matin se lèva
04:24
|
|
||
De bon matin se lèva
La filha d’un païsan
Se vestís e se cauça
Ditz que se’n vòl anar
Son paire li damanda
Filha, ont volètz anar ?
Vòli anar a Lausun paire
Vere lo rei passar
Non i angues pas ma filha
Que n’en tornariás pas
Si farai ben mon paire
Que non me veiràn pas
Anirai d’en ombra en ombra
A l’ombra del rampalm
Devath lo rosièr blanc
Lo rei n’èra en finèstra
La gaitava passar
Quala es aquela dama
Que passa per mon prat ?
Sire ió sèi pas dama
Sèi filha d’un païsan
Zo sisquèssés d’un prince
Que t’entornariás pas
------------------------------
Elle se lève de bon matin
La fille d’un paysan
Elle s’habille et met ses chaussures
Dit qu’elle veut s’en aller
Son père lui demande
Fille, où voulez-vous aller ?
Je veux aller à Lauzun, père
Voir le roi passer
N’y vas pas ma fille
Tu ne reviendrais pas
Mais si, mon père
On ne me verra pas
J’irai d’ombre en ombre
A l’ombre du rameau
Sous le rosier blanc
Le roi était à la fenêtre
Il la regardait passer
Quelle est cette dame
Qui passe dans mon pré ?
Sire je ne suis pas dame
Je suis fille d’un paysan
Le fusses-tu d’un prince
Tu ne t’en reviendrais pas
|
||||
8. |
Alegria
01:02
|
|
||
Alegria, alegria, alegria Diu no’n don.
Diu mantienga aquesta taula
E lo mèste de la maison
E tanben las cosinèras
Que se’n’ hèn de bon bolhon.
Que se’n’ hèn har bona chèra
E nosaus que’s hèm l’aunor
-----------------------------------------
Que Dieu nous donne allégresse.
Que Dieu maintienne cette table
Et le maître de la maison
Ainsi que les cuisinières
Qui nous font du bon bouillon.
Elles nous font faire bonne chère
Et nous, nous les honorons
|
||||
9. |
|
|||
Nòstra Dòna dels autocarris
Sul front de mar, a la Ciutat
Te pregam de totes barris
L’amor es fòl, lo vin es fat
Per cada toat montan los garris
Dins cada bar caçam lo cat
Te saludam de gràcia plena
Lo betum d’ais sus ton estuch
Un bastiment a la cadena
Dins la clamor mena son bruch
Sarra ton còr coma l’englena
Que lo Senhor serà ton fruch
Los fàrols son ta luminària
Put lo gasòli ton encens
Aqui se pèrd lo que desvària
L’escapament es tant espés
Soven-te d’aquela pregària
Davant la mòrt farem lo pes
---------------------------------------
Notre dame des autobus
Sur le front de mer, à la Ciotat
nous te prions, de tous les quartiers
L’amour est folie, le vin fadaise
par chaque égout les rats remontent
Dans chaque bar nous chassons le chat
Nous te saluons, pleine de grâce
Le béton armé recouvre ton habit
Un bateau attaché à sa chaine
Dans la clameur émet son bruit
Serre ton cœur comme la poignée d’épis glanés
Car le seigneur sera ton fruit
Les phares sont tes luminaires
Il pue le gazole, ton encens
Ici se perd qui désespère
Les gaz d’échappement sont si épais
Souviens-toi de cette prière
Devant la mort nous ferons le poids
|
||||
10. |
El romance de Andaleto
05:12
|
|
||
El rei que muncho madruga (bis pertot)
Ande la reina se ia
La reina staba durmiendo
Con sus cabellos deshechos
El rei por burlar con ella
Dos dadicas le hai dado
State, state Andaleto
Tu me sos primer namorado
Dos hijicos tuyos tengo
Con los del rei s’hazen quatro
Los tuyos stan en mi lado
Y los del rei van a la guerra
La reina volcó su cara
Al rei se lo topó en su lado !
Perdon, perdon siñor rei
Esfueñé i hai soñado
El rei esvanio su spada
La cabesa le hai cortada
----------------------------------
Le roi, se levant de bonne heure (bis)
Allait rendre visite à la reine
La reine était endormie
Les cheveux défaits
Le roi, pour plaisanter
Lui a donné deux pichenettes
Arrête, arrête Andaleto
Tu es mon amour préféré
J’ai deux fils de toi
Avec ceux du roi cela fait quatre
Les tiens sont à mes côtés
Et ceux du roi vont à la guerre
La reine a tourné la tête
C’est le roi qui était face à elle !
Pardon, pardon, seigneur roi
Je somnolais et j’ai fait un rêve
Le roi a dégainé son épée
Il lui a tranché la tête
|
||||
11. |
Flòc de borrèias
01:41
|
|
||
Ai vista ta mia Pèire, ai vista ta mia (bis)
Èra aval pel pradèl que gardava que gardava
Èra aval pel pradèl que gardava les anhèls (bis)
Un còp i èron quatre dise pas lo nom
Que se voliáun batre per manjar un estront
E ieu loi diguère de se batre pas
Que per de la mèrda n’en mancava pas
E prendèts-ne totes cadun un bocin
Vos’n resèrve un autre per deman lo matin
Nautres n’avèm un gal, las galha plan las polas
Nautres n’avèm un gal, las galha dins l’ostau
E dòna-m’aquel gal que las te galha plan las polas
E dòna-m’aquel gal que las te galha dins l’ostau
Lo pòde pas donar la Catina, la Catina
Lo pòde pas donar la Catina v-ò vòu pas
----------------------------------------------------------
J’ai vu ta mie, Pierre, j’ai vu ta mie (bis)
Elle était là-bas dans le pré qui gardait qui gardait
Elle était là-bas dans le pré qui gardait les agneaux (bis)
Ils étaient quatre, une fois, je ne dis pas leur nom
Qui voulaient se battre pour manger un étron
Et moi je leur ai dit de ne pas se battre
Car de la merde, il n’en manquait pas
Et prenez-en tous un morceau chacun
Je vous en réserve un autre pour demain matin
Nous, nous avons un coq, il coche bien les poules
Nous, avons un coq…, il les coche dans la maison
Et donne-moi ce coq qui te coche bien les poules
Et donne-moi ce coq, qui les coche dans la maison
Je ne peux pas le donner, car Cathy, Cathy
Je ne peux pas le donner, Cathy ne le veut pas
|
||||
12. |
Bonjor gentil popon
01:00
|
|
||
Bonjor gentil popon
Je t’aoue ina étreuna
Ou é in joiy chapon
Ina genta jaleuna
Voué, voué, je te lous boierai
J’a in joyi chaveu
Ina genta bayifrére
Ina couvarta de pia
Que j’ai achito a la fère
Voué, voué, je te lous boieré
Si te po pas pas vegnir
Saurin pas que i faire
De demoro ityi ne fait pas mous afères
Voué, voué, je sus a ma jorno
------------------------------------------
Bonjour gentil poupon
Je t’apporte une étrenne
C’est un joli chapon
Une belle poule
Oui, oui, je te les donnerai
J’ai un joli oreiller
Un beau matelas
Une couverture de drap
Que j’ai achetée à la foire
Oui, oui, je les donnerai
Si tu ne peux pas venir
Je ne saurai comment faire
Attendre ici ne fait pas mes affaires
Je suis à ma journée*
*ma journée : mon travail
|
||||
13. |
La Lauseta e lo pinson
03:20
|
|
||
La lauseta e lo pinson (bis)
Ne volián faire un festilhon
Lanfèn lalireta
Ne volián faire un festilhon
Lanfèn laliron
N’avián pas ni pan ni blat (bis)
Ni gessa de farina al sac
De delai ne sòrt lo cat
Amb a la boca un sedat
Per de pan n’avèm ben pro
Mès per de carn non n’avèm non
De delai ne sòrt lo gòrp
Al còl pòrta un quartièr de pòrc
Per de carn n’avèm ben pro
Mès per de vin non n’avèm non
De delai ne sòrt lo pic
Amb un plen barricon de vin
Per de vin n’avèm ben pro
Mès de de cantaire n’avèm non
De delai sòrt lo raton
« A ieu vous cantarai ben pro »
Lo caton sòrt de jol lièch
Ranca un saut sul paure raton
De cantaraire n’avèm pas
Lo festilhon se farà pas
---------------------------------
L’alouette et le pinson (bis)
Voulaient faire une petite fête
« Lanfèn lalirètte »
Voulaient faire une petite fête
« lanfèn lalirou »
Ils n’avaient ni pain ni blé (bis)
Ni la moindre farine dans le sac
le chat sort de par-là
Avec à la bouche un pain de farine tamisée
Du pain nous en avons assez
Mais de la viande nous n’en avons pas
Le corbeau sort de par-là
il porte au cou un quartier de porc
De la viande nous avons bien assez
Mais du vin nous n’en avons pas
Le pic vert sort de par-là
Avec un plein tonnelet de vin
Du vin nous en avons bien assez
Mais nous n’avons pas de chanteur
La souris sort de par-là
« moi je vous chanterai bien assez »
Le petit chat sort de sous le lit
Il bondit sur la souris
De chanteur nous n’en avons pas
La petite fête ne se fera pas
|
||||
14. |
Omenon que viviá d'esper
01:32
|
|
||
Omenon que viviá d’esper
Rencontrèt per carrièra un ser
Plan polida filha-enfanton
Filha dels sabatons fangós
Còp sec lo còr de li bombir
Se sentís l’arma d’un bandit
I aviá de benastre a raubar
A una tan crana beutat.
S’avança e li ditz plan bonser
Ieu soi l’òme mai ric d’esper
N’ai plan pro, n’ai ben pro per dos
E de vos soi mai qu’amorós
Ai l’esper de lèu vos aver
De totjorn vos veire ai l’esper,
Ai l’esper de vos botar als pès
Las riquesas del mond entièr
Prenguèt sos espers los melhors,
Los pleguèt dins un mocador
A la bèla los presentèt
Mas la bèla li los quauquèt
Li diguèt de l’esper lo còp
Me l’an ja fait plan mai d’un còp
Ofrís-me de realitats
Se que non a ieu m’auràs pas
Omenon d'espèr tot comol
De plorar dins son mocador
Plorèt tant coma sabiá far
E mai coma sabiá pas far
Lo vaquí sus la tor Eifel
D’un còp se ronça dins lo cèl
Al moment de s’aplatussar
Son sang pertot de regisclar
Los passants de sang mascarats
S’anguèran lèu far destecar
Estent que i a de tenchurièrs
Cal ben que fa-, cal ben que fa-
Cal ben fasquen lor mestièr
---------------------------------------
Petit homme qui vivait d’espoir
Rencontra dans la rue un soir
Une très jolie fille-enfant
Fille aux souliers boueux
Aussitôt son cœur qui bondit
Il se sent l’âme d’un bandit
Y avait du bonheur à ravir
À une si fière beauté
Il s’avance et lui dit bonsoir,
Je suis l’homme le plus riche d’espoir
J’en ai bien assez, bien assez pour vous
Et de vous, suis plus qu’amoureux
J’ai l’espoir bientôt d’vous avoir
De toujours vous voir j’ai l’espoir
J’ai l’espoir de mettre à vos pieds
Les richesses du monde entier
Il prend ses espoirs les meilleurs
Les a pliés dans un mouchoir
À la belle les a présentés
Mais la belle les a piétinés
Lui a dit le coup de l’espoir
On me l’a déjà fait plus d’une fois
Offre-moi des réalités
Sinon moi tu ne m’auras pas
Petit homme riche d'espoir
A pleuré dans son grand mouchoir
A pleuré tout ce qu'il savait
Et aussi ce qu'il ignorait
Le voilà sur la tour Eifel
D’un coup se jette dans le ciel
Au moment de s’écraser
Son sang qui gicle de partout.
Les passants de sang tout tachés
Sont allés se faire détacher
Vu qu’il y a des teinturiers
Faut bien qu’ils fa- faut bien qu’ils fa-
Faut bien qu’ils fassent leur mé-tier
|
||||
15. |
La pastora lirís
03:44
|
|
||
La pastora Lirís es tan genta e polida
Que se’n pòsca trobar jos la capa del cèl
Als fredons que vos fa sus un aire novèl
La serena de mar se trobariá rabida
D’un quicòm de vesiat sa paraula seguida
Un guinhon frisotat que se tòrç en anèl
Un lambrec amorós qu’escapa de son uèlh
Sus tota autra beutat la tenon acomplida
Simple mès cotinaud es son abilhament
E d’aquí me reven un grand contentament
Car atal ne pareis pus gentila e bragarda
Doncas en preferent lo natural a l’art
Tanlèu qu’en companhiá la vesi sense fard
Ieu voldriái cap e cap la véser sense farda
----------------------------------------------------------
La bergère Lirís est si belle et jolie
On ne peut trouver mieux sous la voute du ciel
Quand elle fredonne sur un air nouveau
La sirène marine se trouverait ravie
Quelque chose de charmant qui suit ses paroles
Une mèche frisotée qui se tord en anneau
Un éclair amoureux qui échappe à son œil
Sur toute autre beauté la tiennent accomplie
Simple mais joli est son habillement
Et cela me procure un grand contentement
Car ainsi elle parait plus gentille et élégante
Donc en préférant le naturel à l’art
Sitôt qu’en compagnie je la vois sans fard
Je voudrais en tête à tête la voir sans habits
|
||||
16. |
Las goiatas de Clairac
02:40
|
|
||
Las goiatas de Clairac
Catolicas, parpalhòlas
Las goiatas de Clairac
Sabon trobar los goiats
Nau per nau van a la dança
Lo curè lor fai la pòta
Nau per nau se’n van dançar
Lo pastor ne tòrç lo nas
Las goiatas de Clairac
Catolicas, parpalhòlas
Las goiatas de Clairac
Sabon trobar los goiats
Uèit per uèit van a la dança
…
--------------------------------------
Les filles de Clairac
Catholiques, protestantes
Les filles de Clairac
Savent trouver les garçons
Neuf par neuf elles vont à la danse
Le pasteur leur fait la moue
Neuf par neuf elles vont danser
Le curé en tord le nez
Les filles de Clairac
Catholiques, protestantes
Les filles de Clairac
Savent trouver les garçons
Huit par huit elles vont à la danse
...
|
||||
17. |
Dieu es davalat
01:08
|
|
||
Dieu ei davalat delh ciau a la tèrra
Per botar la patz onte èra la guèrra
Per botar la patz onte n’èra pas
Mon Dieu donatz-nos nòsta senta estrena
Donatz-nos la man, tirats-nos d’en pena
Seriam bien urós d’èsser un jorn emb vos
-------------------------
Dieu est descendu du ciel sur la terre
Pour mettre la paix ou était la guerre
Pour mettre la paix ou elle n’était pas
Mon Dieu donnez-nous notre sainte étrenne
Donnez-nous la main, sortez-nous de la peine
Nous serions bien heureux d’être un jour avec vous
|
||||
18. |
Alba
06:18
|
|
||
Reis gloriós, verais lums e clartats
Dèus poderós, Senher, si a vos platz
Al meu companh siatz fisèls ajuda
Qu’eu non lo vi pòs la noch fo venguda
E adès serà l’alba
Bèl companhó, si dormètz o velhatz
Non dormatz plus, suau vos ressidatz
Qu’en orïent vei l’estela creguda
Qu’amena’l jorn, qu’eu l’ai ben coneguda
E adès serà l’alba
Bèl companhó, en chantan vos apèl
Non dormatz plus qu’eu aug chantar l’auzèl
Que vai queren lo jorn per lo boscatge
Et ai paur qu’el gilós vos assatge
E adès erà l’alba
Bel companhó, eissètz al fenestrèl
Et esgardatz las ensenhas del cèl
Conoisseretz si’us sui fisèls messatge
Si non o faitz, vòstres n’er lo damnatge
E adès serà l’alba
Bel companhó, pòs mi partí de vos
Eu non dormí ni’mòc de ginolhós
Ans preguèi Dèu, lo filh santa Maria
Que’us mi rendés per lejal companhia
E adès serà l’alba
Bèl companhó, la fòras als peirós
Me prejavatz qu’eu non fos dormilhós
Enans velhès tota noch tro al dia
Aras no’us platz mos chans ni ma paria
E adès serà l’alba
Bel doç companh, tant sui en ric sojorn
Qu’eu non vòlgra mais fos alba ni jorn
Car la gensor que anc nasqués de maire
Tenc et abras, perque non prèzi gaire lo fol gilós ni l’alba
-------------------------
Roi glorieux, lumière et clarté véritables
Dieu puissant, apportez, s’il vous plaît, Seigneur
Votre aide fidèle à mon compagnon
Car je ne l’ai pas revu depuis que la nuit est tombée
Et bientôt poindra l’aube
Beau compagnon, que vous dormiez ou veillez
Ne dormez plus, éveillez-vous doucement
Car je vois grandir l’étoile qui amène le jour
Je l’ai bien reconnue
Et bientôt poindra l’aube
Beau compagnon, avec mon chant je vous appelle
Ne dormez plus, j’entends chanter l’oiseau
Qui va chercher le jour dans le bocage
Et j’ai peur que le jaloux ne vous surprenne
Et bientôt poindra l’aube
Beau compagnon, montrez-vous à la fenêtre
Et regardez les étoiles du ciel
Vous saurez si je vous suis fidèle messager
Si vous ne le faites pas, c’est vous qui en pâtirez
Car bientôt poindra l’aube
Beau compagnon, depuis que je vous ai quitté
Je n’ai pas dormi et n’ai cessé de prier à genoux
Dieu, le fils de Sainte Marie
Pour qu’il me rende mon loyal ami
Car bientôt poindra l’aube
Beau compagnon, là-bas sur le perron
Vous me priiez de ne pas m’endormir
Mais de veiller toute la nuit jusque au jour
Et ne vous plaisent maintenant ni mon chant ni ma compagnie
Et bientôt poindra l’aube
Mon doux compagnon, je suis en si noble séjour
Que je ne voudrais jamais voir aube ni jour
Car j’ai dans mes bras la plus belle née d’une mère
C’est pourquoi je ne prise guère le stupide jaloux ni l’aube
|
||||
19. |
Lo manescau deu vilatge
01:49
|
|
||
Lo manescau deu vilatge landerireta
I-a la campanha se’n va landerirà
I-a la campanha se’n va
Dèisha sa hemna soleta landerireta
Lo curè la va trobar landerirà
Lo curè la va trobar
Et bonjour la maréchale landerireta
Votre mari y est-t-il pas landerirà
Votre mari y est-t-il pas ?
Mon marit es en campanha landerireta
Sèi pas quòra tornerà landerirà
Sèi pas quòra tornerà
Acabava pas d’ac díser landerireta
Lo manescau qu’ei tornat landerirà
Lo manescau qu’ei tornat
Curè qu’es donc vengut hèser landerireta
Curè qu’ès donc vengut har landerirà
Curè qu’ès donc vengut har ?
Qu’as la hemna qu’ei malausa landerireta
Soi vengut la confessar landerirà
Soi vengut la confessar
Lo diable que te confèsse landerireta
Lo diable te confessar landerirà
Lo diable te confessar
Se un jorn jo m’aveusavi landerireta
Que’m tornèssi maridar landerirà
Que’m tornèssi maridar
Jo me’n prenguerí uá hemna landerireta
Lo curè l’aimeré pas landerirà
Lo curè l’aimeré pas
Lo manescau deu vilatge landerireta
I-a la campanha se’n va landerirà
-----------------------
Le maréchal-ferrant du village
Va faire sa tournée
Il laisse son épouse seule
Le curé vient la voir
Et bonjour la maréchale
Votre mari y est-t-il pas ?
Mon mari fait sa tournée
Je ne sais quand il reviendra
Elle n’avait pas fini de le dire
Que le maréchal est arrivé
Curé qu’es-tu venu faire
Curé qu’es-tu venu faire ?
Ton épouse est bien malade
Je suis venu la confesser
Que le diable te confesse
Le diable te confesser
Si un jour je me trouvais veuf
Et si je me remariais
Je prendrais une épouse
Que le curé n’aimerait pas
Le maréchal-ferrant du village
Va faire sa tournée
|
||||
20. |
|
|||
Quan lo boièr ven de laurar (bis)
Planta aquí l’agulhada
A, e, i, o, u
Planta aquí l’agulhada
Tròba Marion al pè del fuòc
Trista desconsolada
...
Se siás malauta diga-zo
Te farai un potatge
...
Amb una raba amb un caulet
Una lauseta magra
...
Quand serai mòrta m’enterrarretz
Al pus fons de la cava
...
Los pès virats a la paret
Lo cap jos la canèla
...
E los romius que passaràn
Prendran d’aiga senhada
...
Diràn un pàter un avé
Per la paura Bernada
...
Que n’es anada al paradís
Al cèl ambe sas cabras
...
-----------------------
Quand le bouvier vient de labourer
Il plante là l’aiguillon
A, e, I, o, u
Il plante là l’aiguillhon
Il trouve Marion auprès du feu
Triste inconsolée
...
Si tu es malade dis-le
Je te ferai un potage
...
Avec une rave avec un chou
Une alouette maigre
...
Quand je serai morte vous m’enterrerez
Au fin fond de la cave
...
Les pieds vers le mur
La tête sous le robinet
...
Et les pèlerins qui passeront
Prendront de l’eau bénite
...
Ils diront un pater, un avé
Pour la regrettée Bernade
...
Qui s’en est allée au paradis
Au ciel avec ses chèvres
...
|
||||
21. |
|
|||
- « Fiançalhas », chau notari
Lacroix, cançons das environs de Damasan, Albret
Beròia nòvia en fiançant (bis)
Pense-i bien, guarda davant (bis)
Benlèu un jorn ton bèth boquét (bis)
Te costerà quauque soflet (bis)
- Montcrabèu, Albret
hemnas :
Nosaus son nau donzèlas (bis)
òmes :
Nau donzèlons damb eras liugèr, liugèr
Sus la punta de l’èrba pausam lo pè
hemnas :
Nosaus son uèit donzèlas (bis)
òmes :
Uèit donzèlons damb eras liugèr, liugèr
(dinca a iò donzèla )
- Damasan, Albret
Sona clochete si vòls sonar (bis)
La nòvia arriba per esposar (bis)
- Coplets comics
Montcrabèu, Albret
Lo pair deu nòvi que demandam (3 còps)
Ende entrar la nòvia per la man
Lo pair deu nòvi, la mair tanben
Ende entrar la nòvia damb plaser
Espia nòvia uèi lo bacherèr (3 còps)
Ta bèra-mair atau qu’a lo darrèr
Espia nòvia uèi los caminaus
Ta bèra-mair atau qu’a los caishaus
Que hè lo violonaire ? (2 còps)
Las donzelas que ploran
Que von dançar
Los donzelons que pagan
que von trepar
----------------------
- Fiançailles, chez le notaire
Lacroix, chanson des environs de Damazan, Albret
Belle mariée, en « fiançant »
Penses-y-bien, regarde devant
Peut-être un jour ton beau bouquet
Te coûtera quelque soufflet
- Moncrabeau, Albret
femmes :
Nous sommes neuf « donzèlas »*
hommes :
Neuf « donzèlons »* avec elles, à petits pas
Sur la pointe de l’herbe nous posons les pieds
femmes :
Nous sommes huit « donzèlas »
hommes :
Huit « donzèlons » avec elles, à petits pas(jusqu'à une donzèla)
- Damazan, Albret
Sonne petite cloche si tu veux sonner
La mariée arrive pour « épouser »
- Couplets comiques
Moncrabeau, Albret
Nous demandons le père du marié
Pour introduire la mariée par la main
Le père du marié, la mère aussi
Pour introduire la mariée avec plaisir
Regarde mariée aujourd’hui le vaisselier
Ta belle-mère a le derrière ainsi fait
Regarde aujourd’hui les chenets
Ta belle-mère a les molaires ainsi faites
Que fait le violoneux
Les demoiselles d’honneur pleurent
Elles veulent danser
Les garçons d’honneur paient
Ils veulent trépigner
|
||||
22. |
|
|||
Año de mil ochocientos
Noventa i dos que pasó
Murió Benito Canales
El gobierno lo mató
Andava tienda por tienda
Buscando tinta i papel
Para escribirle una carta
A su querida Isabel
Cuando el gobierno llegó
Todos venian preguntando
Donde se encuentra Canales
Que le lo venimos buscando
Una mujer tapatia
Fuè la que les dió rason
Ahorita acaba d’entrar
Vayan-se sin dilacion
Salió Benito Canales
En su caballo retinto
Con sus armas en la mano
Peleando con trenta y cinco
Salió el padre capellan
Como queriendo llorar
Ya no peleen con Canales
Ya lo voy a apaciguar
Decia Benito Canales
Ahora que estoy descansado
Yo quiero pelear un rato
Ahora que estoy confesado
Lo aprendieron los rurales
Llevandolo a Sonajuato
Al despedirse del Padre
Envió a Isabel su retrato
Luego formaron el cuadro
Y no quiso ser vendado
A la derecha del padre
Aí quedo fusilado
Ya con esta me despido
Al pié de verdes rosales
Aquí se acaban los versos
De Don Benito Canales
---------------------------------
L’an mille huit cent
Quatre-vingt-deux dernier
Benito Canales est mort
Ceux du gouvernement l’ont tué
Il allait de boutique en boutique
Cherchant de l’encre et du papier
Pour écrire une lettre
À sa chère Isabel
Quand les soldats du gouvernement sont arrivés
Tous demandaient
Où se trouve Canales
Nous le cherchons
C’est une femme de Guadalajara
Qui les a renseignés
Il vient juste d’entrer
Allez-y sans attendre
Benito Canales est sorti
Sur son cheval châtain foncé
Avec ses armes à la main
Se battant contre trente-cinq
Le prêtre est sorti
Comme s’il voulait pleurer
Ne combattez plus Canales
Je vais l’apaiser
Benito Canales disait
Maintenant que je suis reposé
Je veux me battre un moment
Maintenant que je suis confessé
Les « ruraux » l’ont appréhendé
Et emmené à Sonajuato
En prenant congé du prêtre
Il a envoyé sa photo à Isabel
Ils ont formé le peloton d’exécution
Et Il n’a pas voulu être bandé
A la droite du prêtre
Il a été fusillé
Maintenant je prends congé
Au pied de verts rosiers
Ici s’achèvent les vers
De Don Benito Canales
|
||||
23. |
Per camin de Perpinha
05:35
|
|
||
Pel camin de Perpinha (bis)
L’un i pèrd l’autre i ganha
Zin zon e san, e rataplan
L’un i pèrd l’autre i ganha
Ieu i ai ben pro perdut (bis)
I ai perduda la miá Joana
Zin zon e san, e rataplan
I ai perduda la miá Joana
E ont l’anaràs cercar ? (bis)
Sus las pus nautas montanhas
...
I trobèri un castelòt (bis)
I aviá tres polidas damas
...
Me convidan a sopar (bis)
Mai tanben a la cochada
...
Per sopar, soparai ben (bis)
Mès cochar ambé vautras, nani
...
Cocharai al pè del fuòc (bis)
Sus un planponèl de palha
...
Vèrs onze oras, mièjanuèch (bis)
Metèron fuòc a la palha
...
Domaisèlas levatz-vos (bis)
Qu’ai lo fuòc a las quinqualhas
...
Se te brullas brulla-te (bis)
Per nautras nos levam nani
...
----------------------
Sur le chemin de Perpignan
L’un y perd, l’autre y gagne
Zin zon et zan, et rataplan
L’un y perd, l’autre y gagne
Moi j’y ai bien assez perdu
J’y ai perdu ma mie Jeanne
Zin zon et zan, et rataplan
J’y ai perdu ma mie Jeanne
Et où iras-tu la chercher ?
Sur les plus hautes montagnes
...
J’y ai trouvé un petit château
Il y avait trois jolies dames
...
Elles m’invitent à souper
Et aussi à coucher
...
Souper, oui, c’est d’accord
Mais coucher avec vous, non
...
Je coucherai au coin du feu
Sur une poignée de paille
...
Vers onze heures ou minuit
Elles ont mis le feu à la paille
...
Demoiselles levez-vous
Je me brûle les parties
...
Si tu te brûles, brûle-toi
mais nous, nous ne nous levons pas
...
|
Streaming and Download help
If you like Pèire Boissièra, you may also like: